Let sleeping dogs lie – candidatos a equivalências em inglês para algumas expressões idiomáticas zoonímicas do português

Authors

DOI:

https://doi.org/10.30612/arredia.v8i13.17980

Keywords:

Idioms. equivalent candidates. contexts.

Abstract

Abstract: This article aims to demonstrate the context of possible candidates for English equivalents such as, let sleeping dogs lie, go fly a kite, Strike me ugly if, etc., for some Portuguese idioms (IEs) such as, Não mexa em casa de marimbondos, Vai pentear macaco, Quero ser um mico (de circo) se, to mention some. The methodology had an empirical-linguistic approach, as it investigated the language from the systematic exploration of Corpus of Contemporary American English – COCA, a reference corpus of American English. The research was based on the theoretical assumptions of Lexicography, Phraseology, and Corpus Linguistics with authors such as, Viana & Tagnin (2015), Zuluaga (1980), among others. The research is justified for contributing to the elaboration of a Portuguese-English phraseological dictionary produced by Brazilian lexicography. The result of this investigation contributes to the compiling of a database of an ongoing project.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Rosana Budny, Universidade Federal da Grande Dourados

Pós-doutora pela Universidade Federal de Mato Grosso do Sul, Faculdade de Artes, Letras e Comunicação, na Linha de pesquisa Descrição e Análise Lingüística Estudos de Linguagens. Atuou como Pesquisadora Visitante Pesquisadora Visitante em Fraseologia e Lexicografia na Georgetown University (USA, 2020), tendo atuado no Departamento de Português e Espanhol, do CENTER FOR LATIN AMERICAN STUDIES. É Doutora em Estudos da Tradução (2015) pelo Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC), linha de pesquisa Lexicografia, Tradução e Ensino de Línguas Estudos da Tradução. Atualmente é professora adjunta da Universidade Federal da Grande Dourados (UFGD) onde atua como docente e pesquisadora no Curso de Letras -Português e Inglês Departamento de Língua Inglesa. É coordenadora do Grupo de Pesquisa Tralex- ensino - tradução, léxico e ensino de línguas estrangeiras da UFGD e Membro no Grupo de Estudos em Fraseologia da UFMS/Campo Grande, ambos credenciados ao CNPq. Atualmente trabalhando no Projeto de pesquisa: Glossário português-inglês de fraseologismos zoonímicos - criação de um banco de dados e protótipo lexicográfico.

References

BAKER, M. Corpora in translation studies: an overview and some suggestions for future research. In: Target, v. 7, n. 3, p. 223-243, 1995. DOI: https://doi.org/10.1075/target.7.2.03bak

BERBER SARDINHA, A. P. (2004). Linguística de Corpus. São Paulo: Editora Manole.

BIBER, D., CONRAD, S. e REPPEN, R. (1998). Corpus Linguistics: Investigating Language Structure and Use. Cambridge: Cambridge University Press. DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511804489

BUDNY, Rosana. As unidades fraseológicas com zoônimos em livros didáticos e algumas possibilidades de ensino. Revista Entrepalavras, v. 11, n. 11 esp (11), mar. 2022. DOI: https://doi.org/10.22168/2237-6321-11esp2100

BUDNY, Rosana. Traduções de unidades fraseológicas com zoônimos e algumas funções comunicativas. In: Claudia Cristina Ferreira. (Org.). VadeMecum do ensino das línguas estrangeiras/adicionais. 1.ed., Campinas -SP: Pontes Editores, p. 01-879, 2018.

CARVALHO, G. L. . Com quantos paus se faz uma canoa? Identidade cultural no ensino de PLE: as unidades fraseológicas. Pesquisas em Discurso Pedagógico (on-line) , v. 2, p. 3, 2010. DOI: https://doi.org/10.17771/PUCRio.PDPe.16629

CIDADE de Deus. Direção de Fernando Meirelles. Rio de Janeiro: Globo Filmes, 2002. 1 DVD (130 min.).

FALCÃO, P. C. S; XATARA, Cláudia Maria . Os animais nos idiomatismos: interface inglês-português. Cadernos de Tradução, Florianópolis: [s.n.], v. 2, p. 71-82, 2005.

HUNSTON, S. Corpora in Applied Linguistics. London: Cambridge University Press, 2002. DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9781139524773

RODRIGUES, C. C. Tradução e diferença. São Paulo: Edunesp, 2000. 237p.

NAZARENKO L.; IÑESTA MENA E.M. Zoomorfismos fraseológicos. In: DURÁN; BERTRÁN (Eds.). Léxico y fraseologia. Granada: Método, 1998.

ORTIZ ALVAREZ, M. L. Os fraseologismos como expressão cultural: aspectos de seu ensino em PLE. In: CUNHA, M. J. C; SANTOS, P. (Org.). Tópicos em português língua estrangeira. Brasília: Editora Universidade de Brasília, 2002.

POTTIER, Bernard. Théorie et analyse linguistique. Paris: Hachette, 1987

RIVA, HUÉLINTON CASSIANO; RIOS, TATIANA HELENA CARVALHO. Correspondência idiomática intra e interlínguas. Revista Brasileira de Linguística Aplicada. Faculdade de Letras - Universidade Federal de Minas Gerais, v. 2, n. 2, p. 0-0, 2002. DOI: https://doi.org/10.1590/S1984-63982002000200006

SARMENTO, Simone. Linguística de corpus: histórico, metodologia, campos de aplicação. Revista Trama – v. 6, n. 12, p. 87 – 107, ago.-dez. 2010.

SARDINHA, T.B. Linguística de corpus: histórico e problemática (Corpus Linguistics: History and Problematization). Revista D.E.L.T.A., v. 16, n. 2, p. 323-367, 2000. DOI: https://doi.org/10.1590/S0102-44502000000200005

SINCLAIR, J. Paper Presented at XI Encontro da Associação Portuguesa de Linguística. Lisboa, 1995.

VIANA, V.; TAGNIN, S. E. O. (orgs.). Corpora no ensino de línguas estrangeiras. São Paulo: Hub Editorial, 2011, 375 p.

VIANA, V.; TAGNIN, S. E. O. (Org.). Corpora na tradução. São Paulo: HUB Editorial, 2015.

XATARA, Cláudia Maria. O campo minado das expressões idiomáticas. In: Alfa, São Paulo: v. 42 (n.esp.), p. 147-159,1998.

ZULUAGA, A. Introducción al estudio de las expresiones fijas. Frankfurt a. M.: Peter D. Lang. 1980.

Published

2024-09-09

How to Cite

Cedeño Lima, H., & Budny, R. (2024). Let sleeping dogs lie – candidatos a equivalências em inglês para algumas expressões idiomáticas zoonímicas do português. ARREDIA, 8(13), 45–58. https://doi.org/10.30612/arredia.v8i13.17980

Issue

Section

Artigos