Academic writing at university: a case study
DOI:
https://doi.org/10.30612/raido.v11i27.5685Keywords:
academic writing, n-grams, Brazilian undergraduates, English languageAbstract
English majors in Brazil must attend a number of subjects as part of their curriculum, including a topic designed to teach them academic writing. In this subject, students need to show evidence of the acquisition of academic discourse in the foreign language but also provide evidence of their mastery of academic lexis. The present work describes the lexis in the written production of a class of English majors in Brazil, using Corpus Linguistics as methodology. To this end, a corpus of freshman academic writing was compiled and digitalized. As a reference corpus one of the components of the BAWE (British Academic Writing in English) was used, which consists of essays written in English by Humanities undergraduates, whose mother tongue is English. Digital tools helped extract, count and compare the most frequent lexical phrases used by both Brazilian and British students. The research uses long-established methodology for the treatment of n-grams to unveil a feature of English language acquisition, namely the frequent use of academic vocabulary on the part of apprentice writers when dealing with argumentative writing as part of their university studies.
Downloads
References
BERBER SARDINHA, T. Influência do Tamanho do Corpus de Referência da Obtenção de Palavras-chave Usando o Programa Computacional Wordsmith Tools. The ESPecialist, v.2, n. 26, p. 183-204, 2005.
______. Linguística de Corpus. São Paulo, Manole, 2004.
BERTOLI, P. P.; SHEPHERD, T. M. G. Escrita acadêmica: um estudo exploratório de quadrigramas. The ESPecialist, v. 2, n. 36, p. 241-262, 2015.
BONDI, M. Perspectives on keywords and keyness: An introduction. In: BONDI, M.; SCOTT, M. (eds.). Keyness in Texts. Amsterdam: John Benjamins, 2010, p.1-18.
CORTES, V. Lexical bundles in published and student disciplinary writing: Examples from history and biology. English for Specific Purposes, n. 23, p. 397-423, 2004.
DUTRA, D. P.; BERBER SARDINHA, T. Referential expressions in English learner argumentative writing. In: GRANGER, S.; GILQUIN, G.; MEUNIER, F. (eds.). Twenty Years of Learner Corpus Research: Looking back, Moving ahead. Corpora and Language in Use – Proceedings 1. Louvain-la-Neuve: Presses universitaires de Louvain, 2013, p. 117-127.
DUTRA, D. P.; ORFANO, B.; BERBER SARDINHA, T. Stance bundles in Learner Corpora. In: ALUISIO, S. M.; TAGNIN, S. E. O. (eds.) New Language Technologies and Linguistic Research: A Two-Way Road. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 2014, p. 2-17.
ELLIS, R.; BARKHUIZEN, G. Analysing Learner Language. Oxford: Oxford University Press, 2005.
FLOWERDEW, L. The exploitation of small learner corpora in EAP materials design. In GHADESSY, M.; ROSEBERRY, R. (eds.) Small corpus studies and ELT . Amsterdam: John Benjamins, 2001, p. 363-379.
GLASMAN-DEAL. H. Science Research Writing: A Guide for Non-Native Speakers of English. London: Imperial College Press, 2010.
GRANGER, S; GILQUIN, G. From EFL to ESL: Evidence from the International Corpus of Learner English. In: MURKHERJEE, J.; HUNDT, M. (eds.). Exploring Second-Language Varieties of English and Learner Englishes: Bridging a Paradigm Gap. Amsterdam e Philadelphia: John Benjamins, 2011, p. 55-78.
GRAY, B.; D. BIBER. Lexical Frames in Academic Prose and Conversation. International Journal of Corpus Linguistics, n. 18, p.109-135, 2013.
HUNSTON , S. Afterword: The problems of applied linguistics. In: HYLAND, K. et al (eds.) Corpus Applications in Applied Linguistics. London: Continuum, 2012, p. 242-248.
______. Starting with the small words: Patterns, lexis and semantic sequences. In Patterns, meaningful units and specialized discourses. Special Issue of International Journal of Corpus Linguistics, v. 3, n. 13, p. 271-295, 2008.
______. Corpora in Applied Linguistics. Cambridge University Press, 2002.
HYLAND, K. Academic Discourse: English. In A Global Context. London: Continuum, 2009.
LISS, R.; DAVIS, J. Effective Academic Writing. Oxford: Oxford University Press, 2012.
SCOLLON, R.; SCOLLON, S. Narrative, Literacy and Face in Interethnic Communication. Norwood, NJ: Ablex, 1981.
SHEPHERD, T.M.G. Corpora de aprendiz de língua estrangeira: um estudo contrastivo de n-gramas. Veredas, v. 2, n. 13, p. 100-116, 2009.
SIMPSON-VLACH, R.; ELLIS, N. C. An academic formulas list: New methods in phraseology research. Applied Linguistics, v. 4, n. , p. 487-512, 2010.
STUBBS, M. Notes on the history of corpus linguistics and empirical semantics. In: NENONEN, M.; NIEMI, S. (eds.) Collocations and Idioms. Joensuu: Joensuun Yliopisto, 2007, p. 317-29. Disponível em: < http://www.uni-trier.de/fileadmin/fb2/ANG/Linguistik/Stubbs/stubbs-2007-hist-corp-ling.pdf >. Acesso em 29 mai 2015.
SWALES, J.; FEAK, C. B. Academic Writing for Graduate Students: Essential skills and tasks. Michigan, Michigan ELT Press. 3rd. ed, 2012.
TRIBBLE, C. Small corpora and teaching writing. Towards a corpus-informed pedagogy of writing. In: GHADESSY, M., HENRY, A.; ROSEBERRY, R. L. (eds.) Small corpus studies and ELT. Amsterdam: John Benjamins, 2001, p. 381-408.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Os autores devem aceitar as normas de publicação ao submeterem a revista, bem como, concordam com os seguintes termos:
(a) O Conselho Editorial se reserva ao direito de efetuar, nos originais, alterações da Língua portuguesa para se manter o padrão culto da língua, respeitando, porém, o estilo dos autores.
(b) Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Atribuição-NãoComercial-CompartilhaIgual 3.0 Brasil (CC BY-NC-SA 3.0 BR) que permite: Compartilhar — copiar e redistribuir o material em qualquer suporte ou formato e Adaptar — remixar, transformar, e criar a partir do material. A CC BY-NC-SA 3.0 BR considera os termos seguintes:
- Atribuição — Você deve dar o crédito apropriado, prover um link para a licença e indicar se mudanças foram feitas. Você deve fazê-lo em qualquer circunstância razoável, mas de nenhuma maneira que sugira que o licenciante apoia você ou o seu uso.
- NãoComercial — Você não pode usar o material para fins comerciais.
- CompartilhaIgual — Se você remixar, transformar, ou criar a partir do material, tem de distribuir as suas contribuições sob a mesma licença que o original.
- Sem restrições adicionais — Você não pode aplicar termos jurídicos ou medidas de caráter tecnológico que restrinjam legalmente outros de fazerem algo que a licença permita.