A didactic proposal for communicative competence in Foreign Language expanded by the functionalist translation theory

Authors

  • Maria José Laiño UFFS
  • Camila Teixeira Saldanha

DOI:

https://doi.org/10.30612/raido.v11i27.5645

Keywords:

Gêneros discursivos. Ensino de línguas. Tradução pedagógica. Funcionalismo.

Abstract

This paper aims to present a learning and teaching sequence (LTS) of activities that approach the comic strip genre. These activities prepare students, who take part of the research, to produce a translation activity from some of Mafalda’s comic strips. It was applied to undergraduate students of a Portuguese-Spanish Language course at a Brazilian federal university in the first semester of 2015. According to the theoretical basis of Dolz, Noverraz and Schneuwly (2004), the LTS is structured in seven steps. The LTS is also based on the functionalist translation theory (Nord, 2010) in which the addressee, the socio-cultural context and the genre are important elements for the student/translator to be able to optimize the translation process and perform a functional translation. The scope of this working proposal is to use pedagogical translation in class, which means translation activities in order to help students develop abilities that are part of the process of learning a foreign language. During the LTS, the students reported that they could revisit and increase their translation concepts since they had been influenced by the grammar-translation method.

Downloads

Download data is not yet available.

Published

2017-08-18

How to Cite

Laiño, M. J., & Saldanha, C. T. (2017). A didactic proposal for communicative competence in Foreign Language expanded by the functionalist translation theory. Raído, 11(27), 393–416. https://doi.org/10.30612/raido.v11i27.5645

Issue

Section

PART III - ACADEMIC WRITING WITHIN THE CONTEXT OF FOREIGN LANGUAGE TEACHING