A competência comunicativa em LE ampliada pela teoria funcionalista de tradução: uma proposta didática

Autores

  • Maria José Laiño UFFS
  • Camila Teixeira Saldanha

DOI:

https://doi.org/10.30612/raido.v11i27.5645

Palavras-chave:

Gêneros discursivos. Ensino de línguas. Tradução pedagógica. Funcionalismo.

Resumo

O presente trabalho pretende apresentar uma sugestão de sequência didática (SD), na qual são abordadas atividades em torno do gênero discursivo tirinhas, com o intuito de preparar os alunos participantes da pesquisa à elaboração de uma atividade tradutória de algumas tiras da Mafalda. Inspirada pelos pressupostos teóricos de Dolz, Noverraz e Schneuwly (2004), a SD está composta por sete etapas, aplicadas aos alunos de graduação de um Curso de Letras – Português e Espanhol de uma universidade federal, em 2015.1. O marco teórico que dá suporte à SD está ancorado nos preceitos funcionalistas de tradução, elucidados por Nord (2010), nos quais elementos como o destinatário, o contexto sociocultural e o gênero discursivo envolvido são importantes para que o tradutor/aluno seja capaz de otimizar seu processo tradutório e elaborar uma tradução funcionalista. Com esta proposta de trabalho, o escopo se volta ao uso da tradução pedagógica em sala de aula, isto é, ao uso de atividades tradutórias com o objetivo de auxiliar o desenvolvimento das habilidades que compõem o aprendizado de uma língua estrangeira. Ao longo da SD, os estudantes partícipes relataram que puderam revisitar e ampliar seus conceitos de tradução, uma vez que estavam influenciados pelo Método Gramática e Tradução.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Downloads

Publicado

18.08.2017

Como Citar

Laiño, M. J., & Saldanha, C. T. (2017). A competência comunicativa em LE ampliada pela teoria funcionalista de tradução: uma proposta didática. Raído, 11(27), 393–416. https://doi.org/10.30612/raido.v11i27.5645

Edição

Seção

PARTE III - ESCRITA ACADÊMICA NO CONTEXTO DO ENSINO DE LÍNGUA ESTRANGEIRA