Fios de significação reconhecidos e reorientados no processo de tradução de literatura - Português/Libras

Autores

  • Neiva Aquino Albres Universidade Federal de Santa Catarina
  • Mairla Pereira Pires Costa Universidade Federal de Santa Catarina
  • Harrison Gerotto Adams Universidade Federal de Santa Catarina

DOI:

https://doi.org/10.30612/eduf.v7i19.6987

Resumo

Este artigo aborda o processo de construção de sentidos em tradução com o objetivo de mostrar o papel de leitor e de produtor de novos enunciados em atividades de tradução, ao analisar trechos de traduções realizadas com os alunos do Curso de Letras Libras, da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC). O texto parte de uma discussão da contribuição do pensamento bakhtiniano às Ciências Humanas, no tocante ao discurso, à atividade, ao sujeito e à subjetividade. A partir da descrição de trechos da tradução e detalhando as escolhas tradutórias, evidencia-se a utilização do espaço-sub-rogado, a construção do sentido não somente pelas palavras que compõem o texto escrito, mas, também pelas ilustrações que fazem parte da obra. Concluímos, como resultado de pesquisa, que apesar do projeto enunciativo do tradutor ser diferente, garante-se o processo de construção de sentidos.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Downloads

Publicado

2017-04-02

Como Citar

ALBRES, Neiva Aquino; COSTA, Mairla Pereira Pires; ADAMS, Harrison Gerotto. Fios de significação reconhecidos e reorientados no processo de tradução de literatura - Português/Libras. Educação e Fronteiras, Dourados, v. 7, n. 19, p. 19–35, 2017. DOI: 10.30612/eduf.v7i19.6987. Disponível em: https://ojs.ufgd.edu.br/educacao/article/view/6987. Acesso em: 22 dez. 2024.